Uporabnike obveščamo, da smo se preselili na nov forum.
Na novem forumu je potrebno ponovno opraviti registracijo.
Postavljanje vprašanj na starem forumu ni več omogočeno. Če na vaše vprašanje še nismo odgovorili nam ga prosimo ponovno zastavite na novem forumu.
Hvala za razumevanje.
Ekipa Študentske svetovalnice
| Avtor |
Sporočilo |
| < Prevajanje besedil |
|
Objavljeno:
Tor Jan 19, 2010, 2010b 12:37
|
|
|
Pridružen/-a: Tor Jan 2010 12:31
Prispevkov: 1
|
|
Mene zanima ali kdo ve kako so plačana prevajalska dela - na stran ali na število znakov? In koliko je povprečna cena?
Hvala že vnaprej! |
|
|
|
 |
|
Objavljeno:
Pet Jan 29, 2010, 2010b 10:55
|
|
|
nekoč svetovalka, danes ... :)
Pridružen/-a: Čet Jun 2009 15:35
Prispevkov: 853
Kraj: Ljubljana
|
|
Pozdravljena!
Najprej se ti moram opravičiti za tako pozen odgovor!
Na študentksem servisu so mi povedali, da je plačilo povečini na stran oziroma na število besed in ne na število znakov. Cena dobro plačanih prevajalskih del za študente naj bi se gibala med 10 in 15 evri, odvisno od jezika, težavnosti teksta, področja...
Plačilo je ponavadi na stran
Upam, da sem ti na tvoje vprašanje odgovorila!
Srečno!
Irena _________________ Omnia mea mecum porto. |
|
|
|
 |
|
Objavljeno:
Pet Maj 28, 2010, 2010b 14:41
|
|
|
Pridružen/-a: Pet Maj 2010 14:37
Prispevkov: 1
|
|
Poskusi povprašati pri prevajalskih agencijah, mislim da se je od takrat postavka sicer dvignila. Jaz sem včasih delal za leemeto in vem, da ves čas nekaj iščejo.
Link na zaposlitve:
http://www.leemeta.si/kontakt/zaposlitve/
Pošlji mail tudi ostalim agencijam in primerjaj. |
|
|
|
 |
|
Objavljeno:
Pet Jul 30, 2010, 2010b 12:19
|
|
|
Pridružen/-a: Pon Nov 2008 11:09
Prispevkov: 10
|
|
| Mene pa zanima, če je res, da lahko naročnik prevoda toži prevajalca, ki dela v nekem prevajalskem podjetju in je, recimo, v pogodbi naredil napako (prevedel besedilo narobe). Podjetja običajno ne dajejo osebnih informacij prevajalca (kdo je besedilo prevedel) naročniku, zato ne vem zakaj bi ga dali, če kaj ni bilo v redu. Ali ni za napako prevajalca odgovorno podjetje, ki je sprejelo naročilo? |
|
|
|
 |
|
Objavljeno:
Tor Avg 03, 2010, 2010b 12:22
|
|
|
pravno svetovanje
Pridružen/-a: Tor Apr 2009 14:11
Prispevkov: 422
|
|
Zdravo metimenka!
Najprej naj ti povem, da je to vprašanje že kar precej izven naših delovnih in svetovalnih pristojnosti in zato ti ne moremo konkretno in točno odgovoriti nanj, vendar pa ti lahko posredujem nek informativni odgovor, ki ti je lahko v pomoč, za nadaljnje korake pa se boš morala obrniti na osebe, ki imajo primerno pravno izobrazbo za pomoč pri tej zadevi (odvetnik). V svetovalnici namreč delamo le študentje prava, ki še nimamo vseh znanj za vsa področja prava in zaenkrat še nismo dovolj usposobljeni za te vrste primerov.
Tvoje vprašanje se navezuje na odgovornost za škodo, ki jo povzroči delavec v nekem prevajalskem podjetju in to področje prava ureja Obligacijski zakonik.
Ta zakonik v svojem 147. členu določa odgovornost delodajalcev (odgovornost za delavce) pri delu svojih zaposlenih.
147. člen
(1) Za škodo, ki jo povzroči delavec pri delu ali v zvezi z delom tretji osebi, odgovarja pravna ali fizična oseba, pri kateri je delavec delal takrat, ko je bila škoda povzročena, razen če dokaže, da je delavec v danih okoliščinah ravnal tako, kot je bilo treba.
(2) Oškodovanec ima pravico zahtevati povrnitev škode tudi neposredno od delavca, če je ta škodo povzročil namenoma.
(3) Kdor je oškodovancu povrnil škodo, ki jo je povzročil delavec namenoma ali iz hude malomarnosti, ima pravico zahtevati od delavca povrnitev plačanega zneska.
(4) Ta pravica zastara v šestih mesecih od dneva, ko je bila odškodnina plačana.
(5) Določba prvega odstavka tega člena ne posega v pravila o odgovornosti za škodo, ki izvira od nevarne stvari ali nevarne dejavnosti.
Kot si že sama nekako ugotovila in napisala je res, da delodajalec odgovarja za škodo, ki jo pri delu ali v zvezi z delom povzroči pri njem zaposleni delavec tretji osebi, razen če delodajalec dokaže, da je delavec glede na okoliščine pri delu ravnal tako, kot je bilo treba.
Nadalje pa velja tudi, da lahko tudi ti sama zahtevaš povrnitev škode od delavca, ki je prevedel tvoje naročilo vendar le, če je delavec napako storil namenoma, kar je potrebno dokazati (naklep delavca).
Tako vrsto odgovornosti za škodo imenujemo objektivna odgovornost kar pomeni, da oškodovalec (delodajalec) odgovarja za škodo ne glede na krivdo samo zaradi določenih okoliščin na njegovi strani (zaposleni delavec). Objektivna krivda je tako strožja od krivdne odgovornosti, saj ne glede na to, da je napako naredil delavec, za to odgovarja njegov delodajalec. Pri krivdni odgovornosti pa bi odgovarjal delavec sam.
Torej, če vse skupaj nekoliko povzameva, je podjetje res odgovorno za delo prevajalca, če pa je prevajalec napake naredil namenoma oziroma je bil pri tem podan naklep prevajalca, je odgovoren tudi on sam. V primeru, da je prevajalec delal tako kot je bilo treba pa je krivda podjetja izključena, vendar pa mora podjetje to dokazati.
Glede na napisano imaš sedaj možnost zahtevati od podjetja, da ti besedilo oziroma pogodbo pravilno prevede brez dodatnih stroškov, če pa to ne bi bilo mogoče oziroma ti to ne bi več koristilo zaradi različnih razlogov (če je bil recimo čas bistvena sestavina naročila in ti sedaj pravilno prevedeno besedilo ne pomaga več) pa lahko zahtevaš tudi primerno odškodnino od tega podjetja. V civilnem pravu namreč velja načelo oziroma pravilo, da se odškodnina najprej povrne v obliki restitucije-vrnitev v prejšnje stanje in šele potem, če to ni mogoče, je možna denarna odškodnina. Predlagam ti, da se najprej poskušaš s podjetjem na miren način dogovoriti glede tvojih pravic in možnosti, v kolikor pa to ne bi bilo mogoče imaš na voljo vložitev tožbe na civilnem sodišču, kjer bi lahko uveljavljala svoje pravice na podlagi Obligacijskega zakonika.
Zaenkrat bi bilo to vse, če imaš še kakšno vprašanje pa kar vprašaj in z veseljem ti bomo odgovorili .
Lep pozdrav! |
|
|
|
 |
|
Objavljeno:
Čet Avg 05, 2010, 2010b 14:46
|
|
|
Pridružen/-a: Čet Avg 2010 14:27
Prispevkov: 6
|
|
| IrenaN. je napisal/a: |
Pozdravljena!
Najprej se ti moram opravičiti za tako pozen odgovor!
Na študentksem servisu so mi povedali, da je plačilo povečini na stran oziroma na število besed in ne na število znakov. Cena dobro plačanih prevajalskih del za študente naj bi se gibala med 10 in 15 evri, odvisno od jezika, težavnosti teksta, področja...
Plačilo je ponavadi na stran
Upam, da sem ti na tvoje vprašanje odgovorila!
Srečno!
Irena |
No, saj če si plačan na stran, si v bistvu plačan na 1500 znakov brez presledkov.
Drugače pa ja - 10 do 15 bruto na stran - ta je res najbolj popularna cena ta cajt.. Za kak daljši prevod pa še kaj manj, ko se cenka za ceno... _________________ lektoriranje|prevajanje |
|
|
|
 |
|
Objavljeno:
Tor Nov 15, 2011, 2011b 11:23
|
|
|
Pridružen/-a: Tor Nov 2011 11:08
Prispevkov: 1
|
|
Cena je odvisna spet od tega, ali si pri agenciji, ali si freelancer..
Lahko pregledaš posamezne agencije, njihove cene in pol odbitek njihove provizije. Ne dobi se za prevajanje povsod enako plačilo. |
|
|
|
 |
|
|
Časovni pas GMT + 1 ura, srednjeevropski - zimski čas |
|
Ne, ne moreš dodajati novih tem v tem forumu Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu Ne, ne moreš urejati svojih prispevkov v tem forumu Ne, ne moreš brisati svojih prispevkov v tem forumu Ne ne moreš glasovati v anketi v tem forumu
|
|